viernes, 9 de abril de 2021

Comment améliorer la communication professionnelle dans une langue étrangère

Le premier défi culturel majeur auquel tout immigrant est confronté consiste à trouver un emploi dans lequel il doit utiliser, à plein temps, une langue étrangère. En effet, l'anxiété que ressent le travailleur dans un environnement multiculturel est considérée comme inversement proportionnelle à la maîtrise qu'il a d'une langue qui n'est pas la sienne.



Améliorer la communication professionnelle dans une langue étrangère

Plus une personne connaît une langue, plus elle sera confiante et sûre dans les échanges avec des collègues natifs qui communiquent dans cette langue. À l'inverse, les immigrants qui maîtrisent mal la langue officielle du pays d'accueil risquent de provoquer des malentendus culturels au bureau et de ternir leurs performances.

À cela s'ajoute le fait que dans de nombreux pays, comme le Canada et les nations européennes, le travail et les affaires se déroulent dans des environnements multilingues. Le défi consiste donc à s'exprimer dans un environnement professionnel dans plus de deux langues.

Les parfaits bilingues ne sont pas exempts d'être confrontés à des chocs culturels d'origine linguistique, puisque ce type de désaccord survient même entre des individus qui ont une langue commune mais viennent de pays différents.

L'explication réside dans les différentes manières de parler une langue et les différentes connotations des phrases et des idiomes par le récepteur en fonction de son contexte culturel.

Diverses techniques peuvent être mises en oeuvre pour développer une communication professionnelle plus efficace.

Onze conseils utiles sont énumérés ci-dessous :


Définir le rythme et le ton de la communication 

S'exprimer lentement et clairement est une façon polie mais directe d'envoyer un message à ceux qui vous entendent : "Voici comment je veux que vous communiquiez avec moi. 

Il est inutile d'essayer de parler rapidement ou d'utiliser un langage familier pour les convaincre de vos compétences linguistiques. Au contraire, avec un rythme lent et un ton formel, les collègues apprécieront vos efforts pour converser efficacement dans leur langue et vous répondront en conséquence.

Construire des phrases simples et directes qui garantissent la précision.

Un conseil utile pour ceux qui commencent à travailler dans une autre langue est de construire des phrases simples, en évitant les incises et les termes compliqués. Dans la communication orale et écrite doivent prévaloir des verbes simples, des phrases actives, des mots faciles à prononcer et des mots d'usage courant.

Lorsque vous demandez ou donnez des instructions, la concision et la précision sont à privilégier. Pour cette raison, les expressions suivantes : "dès que possible", "au mieux de vos connaissances", et "comme il convient", se caractérisent par leur indétermination et des spéculations variées selon le contexte linguistico-culturel.

Toutefois, il est possible d'atteindre la précision dans des énoncés semblables à ceux-ci : "Le rapport doit être remis à telle date et à telle heure" ; ou "Plus précisément, comment voulez-vous que cette situation soit traitée ?

Éviter les expressions idiomatiques informelles

Les idiomes locaux et les usages idiomatiques sont la partie la plus difficile à maîtriser dans une langue étrangère.

Il est essentiel de les éliminer de la communication professionnelle afin d'éviter toute confusion et toute erreur. De la même manière, il est nécessaire d'éradiquer les plaisanteries ou le langage grossier, même si les collègues les utilisent.

Souligner les idées qui n'ont pas été comprises

Il est normal qu'au début, certaines instructions ou idées ne soient pas parfaitement comprises. Dans ces cas, il est recommandé de demander une clarification immédiate. Dans le domaine professionnel, tous les concepts doivent être clarifiés.

Cela peut sembler gênant au début, mais cela vaut la peine de le vérifier pour l'efficacité du travail.

Vérifiez si vous avez été compris

De même qu'il est considéré comme pertinent de demander une clarification, c'est presque une obligation de la proposer. Une communication efficace dans une langue étrangère ressemble à une rue à double sens : vous comprenez et vous devez vous faire comprendre.

Une stratégie professionnelle pour savoir si le destinataire a compris ce qui a été dit consiste à lui demander de résumer ce qu'il a retenu de la conversation.

Vous pouvez également savoir si l'autre personne a compris si vous présentez l'idée originale avec des mots différents. Les phrases utiles peuvent être : "En d'autres termes, ce qui est attendu..." ou "La clé de cette instruction est...".


Exercer sa patience

Cela peut sembler simple à dire, mais un débutant dans une langue étrangère doit cultiver la patience. Par conséquent, il ne faut pas considérer comme une offense personnelle ou une insulte le fait que l'auditeur ne comprenne pas et vous demande souvent de répéter ce que vous avez dit.

En outre, avec une véritable tolérance, il faut faire un effort pour accepter et s'habituer à l'accent des nationaux, qui diffère des standards appris dans les écoles de langues du pays d'origine.

C'est le cas du "Québécois", le français parlé au Québec, la province francophone du Canada, qui est très différent de celui utilisé

C'est le cas du "Québécois", le français parlé au Québec, la province francophone du Canada, qui est très différent de celui utilisé en France.

Une situation similaire se produit avec l'anglais parlé dans certaines régions des États-Unis, comme les États du Sud, ou l'anglais australien ou l'anglais parlé en Nouvelle-Zélande, dont les expressions idiomatiques et locales sont souvent difficiles à comprendre, même pour les anglophones de naissance.

En accord avec ce qui précède, l'espagnol d'Espagne est cité, saupoudré de termes et d'expressions si locaux qu'ils échappent souvent à la compréhension des latino-américains.

Enfin, il faut aussi faire preuve de patience avec les autres immigrants, qui ajoutent leurs propres accents et expressions à une situation de travail déjà complexe.


Je vous préfère

La décision de recourir ou non à un tuteur est complexe. Lorsque la communication se fait en anglais, toute hésitation disparaît ; tandis que dans les langues romanes (français, portugais, italien, espagnol, etc.), des doutes surgissent quant au choix de l'une ou l'autre forme.

Dois-je tutoyer mes collègues, dois-je prendre mes distances et m'adresser à mon client en l'appelant "vous" ? Mon patron s'adresse à moi de la même manière, dois-je le traiter de la même façon ? Dans certaines sociétés, la communication informelle est privilégiée et s'adresser à l'autre personne en tant que "tuteur" est approuvé comme une expression de confiance. Les États-Unis, le Canada et l'Australie sont des modèles d'informalité sur le lieu de travail.

Dans d'autres peuples, en revanche, ce comportement est considéré comme une terrible discourtoisie, qui a un impact négatif sur la perception du travailleur. Par exemple, les Européens se distinguent par l'utilisation systématique du tu, même dans des circonstances qui pourraient sembler extrêmes, comme entre amis et en famille.

Ainsi, pour éviter les risques, il est conseillé d'utiliser usted, sauf si l'interlocuteur demande expressément le contraire.

Harmonisez le ton de la communication avec le support.

Lorsque l'on travaille dans un environnement multiculturel et multilingue, il est conseillé d'accorder une attention particulière au choix du canal de communication avec la forme et le ton appropriés. Par exemple, toutes les informations ne doivent pas être transmises dans un courriel, car certains messages sont exprimés oralement et en contact direct avec le destinataire.

Chaque ressource (courrier électronique, téléphone, vidéoconférence, chat, etc.) a son propre mode de communication et lorsqu'on utilise une langue étrangère, il est parfois difficile de comprendre la dynamique d'une certaine culture. Par conséquent, la prudence, la patience et le bon sens sont les meilleurs alliés de l'immigrant.

Évitez de vous mettre dans une situation désavantageuse

Dans l'environnement de travail, l'immigrant doit s'abstenir de mentionner ses limitations linguistiques comme prétexte pour éviter certaines responsabilités ou défis. De plus, le fait de s'excuser à tout bout de champ d'une "utilisation défectueuse de la langue" pourrait être mal interprété par les collègues et les superviseurs.

La meilleure solution consiste donc à renforcer la confiance nécessaire pour comprendre que chaque jour, la maîtrise de la nouvelle langue s'accroît, car "c'est en forgeant qu'on devient forgeron".

Nous partons donc de la conviction que l'amélioration d'une langue étrangère passe précisément par sa pratique dans un contexte réel, tel que le lieu de travail. En bref, quitter
la salle de classe et parler quotidiennement la langue apprise au bureau fera une grande différence.

À Rome, faites comme les Romains

Une bonne pratique consiste à respecter et à adopter les conventions linguistiques et les formalités d'usage quotidien, c'est-à-dire à adopter les formules de salutation et d'adieu des personnes nées ou installées dans le lieu, surtout si elles correspondent à la langue officielle et non à la langue familière.

Il est également utile d'étudier et d'utiliser les modèles des autres employés dans la configuration des textes, tels que les titres et les clôtures des lettres ou des e-mails.

Dans certaines entreprises, la communication écrite se caractérise par son caractère formel et est généralement régie par des manuels de style, qu'il convient d'examiner et de suivre attentivement.

Les jeunes travailleurs, qui appartiennent à ce que l'on appelle la "génération Y" ou les "Millennials", imprègnent l'environnement de travail des entreprises d'informalité.

Cela est particulièrement évident dans les entreprises technologiques, qui sont nombreuses aux États-Unis, au Canada, en Australie et en Nouvelle-Zélande. Malgré cette tendance, les échanges formels dans ce secteur sont réservés aux clients ou aux publics externes.

Consommer la culture populaire dans la nouvelle langue

Il est conseillé de se tenir informé de l'actualité, de la culture, des sports et des divertissements de la communauté dans laquelle vous vivez. Apprenez également les noms des dirigeants et des personnalités locales, des acteurs et des athlètes.

Parallèlement, apprenez à connaître les programmes de télévision populaires, lisez la presse quotidiennement et, si possible, abonnez-vous à des publications locales. Ces suggestions aideront sans aucun doute à comprendre les références culturelles faites par les collègues lors des entretiens de travail et stimuleront l'apprentissage d'expressions, d'idiomes et de termes qui permettront progressivement à l'immigrant de se sentir chez lui.

No hay comentarios:

Publicar un comentario