jueves, 27 de enero de 2022

Écrire un mail formel

 



Si vous avez l’habitude de n’envoyer des emails qu’à vos amis et à votre famille, peut-être n’avez-vous aucune idée de ce qu’est un email formel ! Ce n’est pas tout à fait la même chose qu’une lettre commerciale mais cela s’en rapproche. La clarté, la concision et l’exactitude sont les clés pour réussir à écrire un bon email formel.

Pour savoir comment rédiger ce type d’emails, lisez donc la suite !

1. Utilisez une adresse email neutre.
Votre adresse email doit être une variante de votre nom réel et non un pseudonyme ou un surnom. Utilisez un point, un tiret ou un tiret bas (touche 8) pour créer une adresse email qui correspondra exactement à votre nom et prénom (dans l’ordre que vous souhaitez). N’ajoutez pas de chiffre ou de lettre si possible. Par exemple : Christian_Jardin, Pauline-Marcier, Marie-Pierre.Lefort.

N’utilisez pas une adresse email qui ne ferait pas du tout professionnelle. Personne ne vous prendra au sérieux si vous répondez avec une adresse email personnelle du type James.bond-MI4@yahoo.fr ou Batman_theDarkKnight@aol.com.

2. Dans l’en-tête «Objet» ou «Sujet» de votre email, écrivez un titre court et précis.
Évitez d’en dire trop dans l’en-tête du message mais assurez-vous que le sujet soit clair pour une personne que vous connaissez peu ou pas du tout et qu’il reflète bien le contenu de votre email. Si possible, incluez un mot-clé qui facilitera la mémorisation du contenu de l’email et/ou sa recherche dans une boîte de réception archipleine. Par exemple, «Réunion du 12 mars» sera suffisamment explicite pour que l’email ne soit pas confondu avec un autre mais il ne sera pas trop précis au point d’être confus pour le destinataire. Exemple d’un sujet trop détaillé à éviter: «Planning, liste des invités, requêtes pour le déjeuner et exposé sommaire de la réunion du 12 mars».

3. Utilisez une formule d’appel appropriée pour débuter votre message.
Il est préférable de s’adresser au destinataire par son nom. Utilisez le titre de la personne (Monsieur, Madame, Mademoiselle, Docteur, Maître, etc.) puis son nom suivi d’une virgule. Vous pouvez éventuellement faire précéder le titre par «Cher» ou «Chère», selon la personne à qui vous vous adressez et l’objet de votre email. «Bonjour M. ou Mme X» est également acceptable dans un email. Ne vous adressez pas directement au destinataire par son prénom mais par son nom de famille, à moins que vous ne le connaissiez déjà bien. Si vous ne connaissez pas le nom de votre destinataire et que vous ne savez pas non plus s’il s’agit d’un homme ou d’une femme, utilisez la formule standard «Madame, Monsieur,» ou «Chère Madame, cher Monsieur,» suivie d’une virgule.

4. Introduisez-vous rapidement dans le premier paragraphe si nécessaire.
Expliquez aussi brièvement pourquoi vous écrivez cet email et comment vous avez trouvé l’adresse email de votre destinataire. Par exemple:

«Je m’appelle Nadia Hadaoui. Je me permets de vous contacter suite à votre annonce pour le poste d’Assistant administratif parue sur le site Monster.fr
«Je m’appelle Hugo Li. Je vous écris au sujet d’une citation à comparaître au Tribunal d’Instance de Clichy pour refus de paiement d’une amende que j’ai reçue le 2 janvier 2013. J’ai trouvé votre adresse email sur le site internet du Tribunal en question.»

5. Rédigez maintenant votre message complet.
Assurez-vous d’aller directement aux faits. Vous ne devez en effet pas tourner autour du pot ou vous répéter sans cesse. Si votre message ne va pas droit au but et qu’il est confus, le lecteur risquera de ne faire que le survoler sans prêter attention aux détails importants. Pour que votre email soit plus clair, cohérent et facile à lire, essayez de l’organiser en paragraphes qui correspondront chacun à un thème différent.

Votre email ne doit pas dépasser les 5 paragraphes et chaque paragraphe ne doit pas comprendre plus de 5 phrases.

Sautez une ligne entre chaque paragraphe. Il n’est en revanche pas nécessaire de faire des alinéas. Ils risqueraient de toute façon d’être supprimés automatiquement lors du transfert de l’email.

Assurez-vous d’éviter tout langage familier. Vous devez utiliser un langage relativement soutenu.

6. Utilisez une formule de politesse appropriée pour terminer votre message.
Celle-ci dépendra de votre niveau d’intimité avec le destinataire. Vous pouvez par exemple écrire :

«Cordialement,»
«Bien cordialement,»
«Sincères salutations,»
«Salutations distinguées,»
«Bien à vous,»
«Salutations cordiales,»

7. Signez avec votre nom complet.
Si vous avez un titre professionnel (manager, directeur, etc.), précisez-le sous votre nom et ajoutez le nom et/ou le site internet de l’entreprise pour laquelle vous travaillez. Si vous n’avez pas de titre professionnel mais que vous possédez votre propre blog ou site internet, incluez le lien sous votre nom s’il a un rapport avec le contenu de votre message. Si votre email est à caractère professionnel, n’incluez l’adresse de votre site internet ou de votre blog que s’il est lié à votre carrière et non s’il traite de vos loisirs ou de vos centres d’intérêt.

8. Relisez votre message pour corriger le contenu.
Assurez-vous que vous n’avez oublié aucune information importante et que vous ne vous êtes pas répété. Il vous sera très utile de relire votre email à voix haute ou de le faire lire par quelqu’un d’autre. Il est en effet toujours bénéfique d’avoir l’avis d’une tierce personne.

9. Relisez votre message pour corriger les fautes de grammaire, de conjugaison et d’orthographe.
Si votre fournisseur de messagerie ne propose pas de programme pour vérifier l’orthographe et la grammaire de vos emails, copiez et collez votre message sur un logiciel de traitement de texte et faites une vérification automatique puis recopiez-le et recollez-le dans votre email une fois qu’il est corrigé. Ne vous fiez toutefois pas à 100% aux correcteurs automatiques car ils font aussi des erreurs!


Tomado de: https://geudensherman.wordpress.com/fran/communication-ecrite/ecrire-un-e-mail/ecrire-un-mail-formel/


viernes, 17 de diciembre de 2021

Comment fêter Noël en France : les 10 traditions indispensables

Comment fêter Noël à la française ? Quelles sont les traditions et coutumes que la plupart des familles respectent et adaptent à leur goût ? On vous dit tout !



1. Le Calendrier de l’Avent !

Le calendrier de l’avent est un objet en carton contenant diverses cases refermées. Il est destiné à faire patienter les enfants durant tout le mois de décembre et jusqu’au jour de Noël. De tradition germanique, sa conception a évolué avec le temps. L’idée est de donner chaque nouveau jour un petit présent. Les calendriers de l’avent aujourd’hui proposent de petites figurines, ou des bonbons, mais dans le temps il s’agissait surtout d’images pieuses ou de fruits. En général, les calendriers de l’avent couvrent maintenant une grande partie du mois de décembre.


2. Les confiseries de Noël !

Il existe de nombreuses confiseries de Noël traditionnelles à travers le monde. En France, on aime tout particulièrement les chocolats et les marrons (grillés ou glacés selon l’humeur). A cette époque de l’année aussi, on aime bien laisser traîner un morceau de pain d’épices sur le comptoir, ou encore quelques cookies faits maison...


3. La Lettre au Père Noël !

Dès novembre ou au début du mois de décembre, la priorité pour les enfants sages est d’écrire leur lettre au Père Noël. Pour ceux qui n’auront pas été sages, il s’agira de défendre un peu leur cas... En novembre-décembre, donc, les catalogues ou les sites de jouets sont scrutés avec attention à la recherche de la perle rare...


4. Le sapin de Noël !

Le sapin de Noël est en général acheté au début du mois de décembre dans un marché spécialisé ou dans un grand magasin, puis il est décoré en famille. Le choix du sapin est déjà une première épreuve : il ne faut pas qu’il soit ni trop petit ni trop grand ! Ensuite, les décorations de guirlandes et de boules rouges et blanches peuvent parfois lasser. Tous les ans, donc, on essaie de renouveler un peu les décorations, mais attention aux fautes de goût et à la tentation de surcharger le sapin ! Qui aura l’honneur de poser l’étoile à la cime de l’arbre ? Grande question qu’il faudra trancher le plus sereinement possible...


5. La couronne et autres décorations !

La couronne de Noël traditionnelle, dont l’origine remonte à la célébration du solstice d’hiver, est constituée de branches de Houx entremêlées en forme de roue et que l’on accroche à sa porte d’entrée. L’idée est de montrer, dès le début du mois de décembre, que l’esprit de Noël a déjà pénétré la maison et qu’elle proposera un accueil chaleureux à ses visiteurs !


6. Les cadeaux de Noël !

Les cadeaux ont pris une importance croissante avec le développement du consumérisme. Aujourd’hui, la tradition veut que les cadeaux sont déposés au pied du sapin ou dans une grande chaussette suspendue, enveloppés dans de jolis papiers décorés et ornés d’une petite carte désignant son destinataire. Les enfants ouvriront les cadeaux, au choix, le 24 décembre pour le soir du réveillon, ou le 25 décembre au matin, juste avant le repas de Noël.


7. Les chants de Noël !

Si cette tradition est moins importante en France que dans d’autres pays anglo-saxons, les chants de Noël font tout de même largement partie de ce qu’on appelle l’ambiance des fêtes de fin d’année. En France, vous aurez le plus de chance d’entendre dans les marchés de Noël, dans les grands centres commerciaux ou, plus rarement, devant chez vous, quand une chorale passe.


8. Le pull de Noël !

C’est là une tradition bien plus récente, et à vrai dire elle ne fait pas vraiment l’unanimité. Au départ, le pull de Noël était un cadeau de grands-mères qui prenaient plaisir à tricoter un vêtement bien chaud et coloré pour leurs enfants et petits-enfants qui, eux même, se faisaient un plaisir de les remercier en portant ledit pull le jour de Noël. Nombre de ces pulls étaient magnifiques dans l’intention, et assez horribles à regarder (et parfois horribles à porter surtout sans manche longues en dessous...) Aujourd’hui, donc, le pull de Noël est volontairement moche, et kitch, et coloré, et orné de nez de rennes, de cheveux de lutins et autres détails en relief... Et de plus en plus de marques de prêt-à-porter s’y mettent !

9. Le repas de Noël !

Il y a deux repas de Noël en France, celui du réveillon, le 24 au soir, et celui du jour de Noël, le 25 à midi. Cela permet de célébrer les fêtes de fin d’année avec un maximum de personnes de son entourage proche. L’importance que revêt chaque repas est différent selon les foyers. Pour certains, le réveillon sera le moment le plus important des fêtes, et pour d’autres, ce sera celui du 25 à midi. Quoi qu’il en soit, il y a un certain nombre d’impératifs pour un repas de Noël traditionnel en France : des huîtres, du saumon et du foie gras en entrée. Eventuellement des escargots en amuse-bouche. Le tout arrosé d’un bon vin blanc. Une dinde ou un chapon farci aux marrons en plat de résistance, et une bonne bouteille de vin rouge. Puis un plateau de fromage et enfin, les desserts, à savoir, traditionnellement, une buche glacée.


10. Les messes de Noël !

Pays laïque mais traditionnellement marqué par la religion catholique, la France continue d’entendre sonner les cloches des églises le dimanche et le soir de Noël. Si bien que de nombreuses personnes qui ne sont pas vraiment pratiquantes d’ordinaire aiment assister aux messes de Minuit les 24 ou 25 décembre afin de s’imprégner un peu plus de l’esprit de Noël, notamment grâce aux chants liturgiques, aux chorales qui entourent souvent les paroisses et aux actions d’entraide et de solidarité qui y sont aussi souvent associés.


En bonus. Quelques traditions régionales !

Pour tenter un Noël plus français que français, pourquoi ne pas lorgner du côté des traditions régionales ?

En Provence : 13 desserts pour le repas (des figues, noix, raisons, dattes, pâtes de coing, fruits confits, fougasse, ,nougats, calissons oranges, melons).

En Alsace : quatre semaines avant Noël et jusqu’au 6 janvier, on fête Saint-Nicolas, qui distribue le jour de l’épiphanie des clémentines, des pains d’épice et autres friandises...

En Champagne : on y déguste une gaufre de Noël juste avant la messe de minuit.

En Gironde : le Hala de Nadau est une motte de paille que l’on brûle dans les villages dans la nuit du 24 au 25 décembre.


Tomado de: https://www.evous.fr/Comment-feter-Noel-en-France-les-10-traditions-indispensables,1194878.html

miércoles, 16 de junio de 2021

Les meilleurs métiers pour les personnes qui parlent des langues



Avoir des connaissances dans plusieurs langues, c'est avoir les portes ouvertes pour accéder à un grand nombre d'emplois. Si vous souhaitez savoir quelles sont les meilleures professions pour les personnes qui parlent des langues, voici votre article.

La connaissance des langues est un grand avantage pour accéder à un grand nombre d'emplois dans différents domaines. Non seulement pour accéder aux offres d'emploi liées aux langues.

Avez-vous déjà rencontré des offres d'emploi pour lesquelles vous n'avez pas été sélectionné ou n'avez même pas pu postuler en raison du niveau de langue requis ?

C'est une réalité aujourd'hui, la connaissance des langues ouvre les portes d'un monde globalisé.

Mais... Quelles sont les meilleures professions pour les personnes qui parlent des langues ? Découvrez-le ci-dessous.

Bien que les compétences linguistiques soient un avantage pour certaines offres d'emploi - en fait, la plupart des offres d'emploi que nous trouvons actuellement demandent des compétences linguistiques - il existe un certain nombre de professions spécifiques pour les personnes ayant fait des études de langues.

Traducteurs

Le travail de traducteur est l'un des principaux emplois que l'on trouve pour le public multilingue. Il s'agit d'une carrière très flexible avec la possibilité de travailler à domicile.

Normalement, il est nécessaire d'avoir fait des études de traduction et d'interprétation pour accéder à l'un des emplois proposés dans les entreprises, les institutions, etc. En outre, bon nombre de ces traducteurs ont tendance à se spécialiser dans divers domaines (traduction juridique, médicale ou technique) afin de pouvoir prétendre à un emploi bien rémunéré.

Outre le fait de travailler pour des entreprises ou des organisations publiques ou privées, il est également possible de travailler en tant qu'indépendant ou en free-lance pour des agences de traduction.

Est-il obligatoire d'avoir un diplôme pour travailler comme traducteur ? Elle est souhaitable, mais pas obligatoire, du moins pour certains emplois. Oui, il existe des possibilités pour les personnes sans diplôme en traduction et en interprétation.

En fait, grâce à l'internet, il existe de nombreuses possibilités de gagner de l'argent en tant que traducteur où vous pouvez gagner de l'argent supplémentaire.

Une autre option intéressante consiste à créer votre propre entreprise en ligne et à proposer vos services de traducteur ainsi que d'autres produits. Si vous souhaitez travailler de n'importe où dans le monde en tant que véritable nomade numérique, cette option est fortement recommandée.

Interprète

L'interprétation, même si elle ne convient pas à tout le monde, est une autre option récurrente pour les personnes parlant plusieurs langues.

Un interprète est chargé de traduire un discours oral d'une langue à une autre. Il existe plusieurs modalités : l'interprétation simultanée, lorsqu'elle se fait en temps réel, ou l'interprétation consécutive, lorsqu'une personne parle et que l'interprète traduit pendant la pause.

Bien entendu, pour obtenir un emploi d'interprète, vous devez avoir une formation liée à ce poste. Toutefois, selon l'offre d'emploi, vous pouvez trouver des opportunités pour des personnes sans formation, ou simplement des personnes bilingues.

Où travailler en tant qu'interprète

Il existe de nombreuses possibilités, qu'il s'agisse de travailler pour des entreprises privées ou pour des organisations internationales, des conférences professionnelles, des ambassades, des services médicaux, des tribunaux, des écoles ou d'autres services publics.

Vous pouvez obtenir l'un de ces emplois en tant que fonctionnaire, travaillant de manière permanente pour une seule organisation, offrant généralement des salaires mensuels élevés, la sécurité de l'emploi, ainsi que d'autres avantages liés au statut de fonctionnaire.

L'autre option est de travailler en tant que freelance ; cela offre plus de liberté pour travailler dans différentes organisations et ils peuvent combiner le travail avec d'autres activités. Par exemple, tenir un blog professionnel ou faire des traductions pour gagner de l'argent.

Professeur de langue

Tout ce que tu sais, tu peux l'enseigner, souviens-toi de ça.

L'enseignement des langues est une autre possibilité de carrière pour les personnes ayant des connaissances en plusieurs langues. Toutefois, dans la plupart des cas, vous aurez besoin d'un diplôme pour enseigner.

Travailler en tant que professeur de langues vous aidera à trouver un emploi où que vous alliez. Dans un monde globalisé, les langues sont de plus en plus nécessaires.

Où travailler en tant que professeur de langues

L'enseignement des langues est l'une des carrières les plus prometteuses. Les possibilités de travailler comme professeur de langues, tant au niveau national qu'à l'étranger, sont très vastes. Vous pouvez enseigner dans des écoles, des universités, des académies, des écoles de langues officielles, des ONG, des organismes publics et privés, des classes en ligne, créer des cours de langues, etc.

Quelles sont les langues les plus utilisées

Il existe des centaines de langues dans le monde, mais comme vous le savez sans doute, certaines sont plus largement utilisées que d'autres et vous aurez donc plus d'opportunités, bien que la concurrence puisse également être plus forte.

Jetons un coup d'oeil aux langues les plus populaires pour l'apprentissage des langues.

L'anglais est la langue la plus demandée. Cela implique qu'il y a une grande demande d'enseignants dans cette langue, bien que la compétence soit élevée et que le nombre de

personnes du monde entier pouvant enseigner cette langue soit élevé, car il existe de nombreux pays anglophones.

Les autres langues les plus demandées pour lesquelles vous pouvez trouver des opportunités de travail en tant que professeur de langues sont l'allemand, le chinois, l'espagnol, le français, le portugais, le russe, l'arabe et l'italien.

Mais il existe aussi des langues comme le norvégien ou le finnois qui, bien que moins demandées, le sont aussi, surtout pour travailler dans ces destinations.

Comme vous le verrez, les langues les plus demandées n'ont rien à voir avec l'ordre des langues les plus parlées dans le monde. Voici une infographie avec les langues les plus parlées.

Formation pour travailler comme professeur de langues

Une formation pour travailler comme professeur de langues est indispensable. Il existe plusieurs possibilités d'acquérir une formation vous permettant de travailler en tant que professeur de langues. Selon l'endroit où vous souhaitez enseigner les langues, vous devrez avoir l'un ou l'autre type de formation ou de qualification.

Vous pouvez obtenir cette formation par des cours dans des académies, des cours en ligne ou par un diplôme tel que la philologie ou un master équivalent.

Par exemple, pour travailler comme professeur d'espagnol dans une université, il faut généralement être titulaire d'un master en enseignement de l'espagnol comme langue étrangère ou d'un doctorat en philologie.

Si vous allez proposer des cours d'anglais, cela dépendra aussi de l'endroit où vous allez donner vos cours, ce n'est pas la même chose de donner des cours dans une académie en ligne, dans une école ou dans une université. Toutefois, dans la plupart des cas, vous devrez être titulaire du TELF ou du CELTA et avoir un bon niveau d'anglais. Parfois, il peut également vous être demandé d'être titulaire d'un master en enseignement de l'anglais.

En outre, vous devez tenir compte du fait que, pour obtenir une place dans un institut ou une école officielle de langues, vous devez passer des examens préalables qui vous donneront accès à une place dans l'un de ces centres.

Guide touristique

Si vous avez des compétences linguistiques et une passion pour les voyages et le tourisme, travailler comme guide touristique est une autre option d'emploi récurrente pour les personnes ayant des compétences linguistiques.

Bien entendu, vous devez posséder un certain nombre de qualités telles que le sens du service à la clientèle, la capacité à parler en public, le sens de l'organisation, le goût pour l'histoire, l'art et l'architecture ou encore la passion du sport et des voyages.

Pour travailler comme guide touristique, dans certaines villes ou certains pays, vous devez avoir une carte spéciale de guide touristique qui certifie votre travail. En effet, dans de nombreuses destinations, des guides touristiques non officiels s'infiltrent.

Ces cartes peuvent être obtenues dans les organismes de chaque communauté autonome ou même auprès des agences de guides touristiques elles-mêmes, qui peuvent vous aider à remplir les formalités.

Attention, il n'y a pas que des possibilités de travailler comme guide touristique dans les villes présentant des églises et des musées.

Travailler comme guide est bien plus que cela, et parfois, cela devient une profession qui peut vous faire faire le tour du monde. Vous pouvez également travailler comme guide pour le tourisme actif, la randonnée, la plongée, le cyclisme... et les langues seront toujours essentielles puisque vous travaillerez avec un groupe d'étrangers.

Formation pour travailler comme guide touristique

L'idéal est d'avoir une formation universitaire dans le domaine du tourisme, bien que ce ne soit pas toujours le cas. D'autre part, le fait de posséder des compétences linguistiques, voire des qualifications, peut vous ouvrir les portes d'un emploi de guide touristique, tant au niveau national qu'international.

Il existe également des cours spécialisés pour devenir guide touristique.

Les langues sont indispensables pour postuler à ce type d'emploi.

Interprète en langue des signes

Travailler comme interprète en langue des signes (ILS) est également une option pour les personnes ayant des compétences linguistiques. Ces professionnels permettent la communication entre les utilisateurs de la langue des signes et les utilisateurs de la parole (ou vice versa).

La langue des signes est officiellement reconnue comme ayant sa propre grammaire, son propre vocabulaire et sa propre structure, très différente de l'espagnol. Dans le langage des signes, ce sont les mains, les formes et les expressions qui sont utilisées pour communiquer, et non les mots.

Chaque pays a sa propre version de la langue des signes.

Où travailler en tant qu'interprète des signes

Les possibilités de travailler en tant qu'interprète en langue des signes sont aussi vastes que pour les autres emplois liés à la traduction.

Les lieux de travail où vous pouvez trouver un emploi d'interprète de signes peuvent être divisés en fonction des environnements :

 Juridique - Réunions avec des avocats, collaboration avec la police ou dans les tribunaux et les prisons...

 Affaires - Conférences, entretiens d'embauche, réunions, événements...

 Éducation - Écoles, formation professionnelle, généralement en classe.

 Médical - Travailler dans des environnements médicaux tels que des hôpitaux, des cliniques externes et d'autres environnements professionnels de la santé.

 Événements religieux, sociaux et culturels, galas...

Formation pour travailler en tant qu'interprète de signes

La formation pour travailler en tant qu'interprète gestuel est essentiellement basée sur des cours ou des cycles de formation pour apprendre la langue et l'interprétation. Ces formations durent généralement entre un et deux ans.

Dans certaines universités, il a commencé à être étudié comme un diplôme universitaire, comme c'est le cas de l'Universidad Rey Juan Carlos. D'autres universités étrangères telles que l'Université de Hambourg, le Trinity College de Dublin ou l'Université de Bristol ont également intégré ce programme de formation dans leur cursus.

Autres emplois pour lesquels des compétences linguistiques seraient utiles

Il existe d'autres professions qui nécessitent la connaissance des langues pour les exercer. Ce sont des professions qui se complètent très bien avec les langues. Il peut s'agir d'une autre bonne option si vous n'êtes pas intéressé par les précédentes.

Journalisme

Bien que les langues soient un complément indispensable pour travailler, surtout en tant que journaliste international, si vous voulez travailler comme correspondant à l'étranger, avoir des compétences linguistiques vous ouvrira des portes. Encore plus si vous parlez des langues autres que les langues habituelles.

Logiquement, pour travailler comme journaliste, il faut avoir une formation en journalisme.

Finances

De nombreuses banques internationales, compagnies d'assurance et autres cabinets comptables internationaux fonctionnent sur la base de l'opportunité et offrent la possibilité de travailler dans des bureaux à l'étranger.

Importation - Exportation

Les entreprises qui mènent des activités d'importation ou d'exportation engagent souvent des professionnels parlant différentes langues pour mener à bien leurs activités.

Sur le plan technique, la capacité à parler une langue étrangère est importante dans tout secteur qui implique le transport de biens ou de services au-delà des frontières internationales.

Il existe de nombreuses offres d'emploi de ce type pour les personnes qui parlent des langues telles que le russe, l'arabe ou le chinois. Pour trouver des offres de ce type, il suffit d'aller sur les principaux moteurs de recherche et de chercher traducteur/interprète. Linkedin est un bon outil pour trouver ce type d'offres d'emploi.

Mentions légales

Un autre des grands domaines où la connaissance d'autres langues peut vous ouvrir les portes d'un emploi très intéressant.

Les questions juridiques internationales sont à l'ordre du jour. De nombreuses multinationales disposent de grandes équipes de professionnels de ce type pour résoudre tous les incidents qui peuvent survenir.

Tourisme

Les langues sont indispensables pour travailler dans le secteur du tourisme, un secteur qui connaît une forte croissance.

Dans la plupart des programmes de formation liés au tourisme, plusieurs langues sont étudiées. Un gestionnaire du tourisme, par exemple, doit connaître plusieurs langues pour pouvoir communiquer de manière adéquate et internationale avec d'autres professionnels.

Travailler à la réception d'un hôtel ou d'un centre de villégiature exige également la connaissance de plusieurs langues.

Les autres emplois possibles dans le secteur du tourisme sont la gestion de l'hébergement (des hôtels aux auberges, croisières, campings, etc.), la restauration, les services d'accueil, l'information, l'intermédiation, le conseil en tourisme, etc.

Si vous aimez travailler dans le secteur du tourisme et que vous avez la connaissance de plusieurs langues, vous aurez un avantage sur les autres professionnels lorsqu'il s'agira de trouver un emploi.

Gestion des événements

Si vous voulez vous consacrer à la gestion d'événements à un niveau élevé, vous devez avoir, en plus de la formation connexe en gestion d'événements, des compétences linguistiques.

Si vous devez organiser un grand mariage international, un événement musical, un festival international de musique, ou même des Jeux olympiques, vous devrez parler couramment au moins plusieurs langues pour organiser correctement l'événement avec des centaines de personnes de différentes destinations.

Agents de bord et hôtesses de l'air

En plus des langues, le travail d'hôtesse de l'air vous offre quelque chose que tous les adeptes de Trabajarporelmundo.org aiment, les voyages.

Vous pourrez voyager et connaître différentes destinations, même si parfois, en fonction du vol, cela ne vous laisse pas beaucoup de temps. Tout dépend de l'entreprise et des itinéraires que vous empruntez.

Cependant, le métier d'hôtesse de l'air vous offre une occasion unique de combiner votre passion pour les voyages, les langues et les gens.

Les hôtesses de l'air, en plus d'aider les passagers sur les vols ou de servir des boissons, sont également responsables de la sécurité des passagers. Ils vérifient les équipements de secours, les toilettes, etc. pour s'assurer que tout est en ordre.

En ce qui concerne la formation pour devenir hôtesse de l'air, vous devrez réussir un cours d'hôtesse de l'air (Flight Attendant) dans une école agréée. Vous avez ici accès à certains programmes de formation d'hôtesses de l'air.

Les exigences pour travailler comme hôtesse de l'air sont rigoureuses, elles varient en fonction de la compagnie, cependant, elles demandent d'être en bonne santé, de savoir nager, d'avoir une taille minimale (varie en fonction de la compagnie), d'avoir fait des études secondaires, de connaître les langues, d'avoir une bonne présence, une bonne vision, ou d'avoir entre 21 et 30 ans environ ainsi qu'une disponibilité géographique.

Rédacteur en chef

Aujourd'hui, grâce à l'internet, il existe de nombreux sites web qui recherchent des personnes parlant plusieurs langues pour travailler à la traduction d'articles de blog.

Vous pouvez trouver ce type d'offres sur des sites web ou des journaux qui publient des offres d'emploi pour les rédacteurs.

Ces emplois font généralement appel à des freelances qui travaillent à distance. Parfois, pour occuper l'un de ces postes, une connaissance de WordPress est nécessaire.

Comment augmenter vos chances d'obtenir un emploi où les langues sont requises ?

De nos jours, la formation est essentielle pour obtenir un bon emploi.

Formation

Si vous cherchez un emploi pour une entreprise, une institution ou une organisation, vous devez garder à l'esprit qu'elles vous demanderont de suivre une formation liée au poste.

Compétences

En outre, ajouter que vous avez des compétences est un atout supplémentaire pour que les employeurs regardent votre profil. Les compétences technologiques sont essentielles de nos jours. Avoir une connaissance minimale des outils technologiques et informatiques est indispensable.

Certificats de langues

La possession de certificats des langues que vous parlez sera une valeur ajoutée. Par exemple, avoir le TELF, TOELF, IELTS, Cambridge English... (Dans le cas de l'anglais). DELF A1, DELF A2, DELF B1, DELF B2, DALF C1 ou DALF C2 (dans le cas du français).

L'image de marque personnelle

Enfin, et surtout, vous gagnerez beaucoup plus en ayant une marque personnelle bien établie.

Travaillez votre marque dès le premier instant, accordez-lui de l'attention, faites des efforts et donnez-lui l'envie de vous démarquer. Si vous travaillez bien sur votre marque personnelle, ils finiront par vous demander de travailler pour eux au lieu de vous demander de chercher un emploi. Voici quelques conseils pour créer votre marque personnelle.

Référence : (https://trabajarporelmundo.org/profesiones-personas-hablan-idiomas)


viernes, 9 de abril de 2021

Comment améliorer la communication professionnelle dans une langue étrangère

Le premier défi culturel majeur auquel tout immigrant est confronté consiste à trouver un emploi dans lequel il doit utiliser, à plein temps, une langue étrangère. En effet, l'anxiété que ressent le travailleur dans un environnement multiculturel est considérée comme inversement proportionnelle à la maîtrise qu'il a d'une langue qui n'est pas la sienne.



Améliorer la communication professionnelle dans une langue étrangère

Plus une personne connaît une langue, plus elle sera confiante et sûre dans les échanges avec des collègues natifs qui communiquent dans cette langue. À l'inverse, les immigrants qui maîtrisent mal la langue officielle du pays d'accueil risquent de provoquer des malentendus culturels au bureau et de ternir leurs performances.

À cela s'ajoute le fait que dans de nombreux pays, comme le Canada et les nations européennes, le travail et les affaires se déroulent dans des environnements multilingues. Le défi consiste donc à s'exprimer dans un environnement professionnel dans plus de deux langues.

Les parfaits bilingues ne sont pas exempts d'être confrontés à des chocs culturels d'origine linguistique, puisque ce type de désaccord survient même entre des individus qui ont une langue commune mais viennent de pays différents.

L'explication réside dans les différentes manières de parler une langue et les différentes connotations des phrases et des idiomes par le récepteur en fonction de son contexte culturel.

Diverses techniques peuvent être mises en oeuvre pour développer une communication professionnelle plus efficace.

Onze conseils utiles sont énumérés ci-dessous :


Définir le rythme et le ton de la communication 

S'exprimer lentement et clairement est une façon polie mais directe d'envoyer un message à ceux qui vous entendent : "Voici comment je veux que vous communiquiez avec moi. 

Il est inutile d'essayer de parler rapidement ou d'utiliser un langage familier pour les convaincre de vos compétences linguistiques. Au contraire, avec un rythme lent et un ton formel, les collègues apprécieront vos efforts pour converser efficacement dans leur langue et vous répondront en conséquence.

Construire des phrases simples et directes qui garantissent la précision.

Un conseil utile pour ceux qui commencent à travailler dans une autre langue est de construire des phrases simples, en évitant les incises et les termes compliqués. Dans la communication orale et écrite doivent prévaloir des verbes simples, des phrases actives, des mots faciles à prononcer et des mots d'usage courant.

Lorsque vous demandez ou donnez des instructions, la concision et la précision sont à privilégier. Pour cette raison, les expressions suivantes : "dès que possible", "au mieux de vos connaissances", et "comme il convient", se caractérisent par leur indétermination et des spéculations variées selon le contexte linguistico-culturel.

Toutefois, il est possible d'atteindre la précision dans des énoncés semblables à ceux-ci : "Le rapport doit être remis à telle date et à telle heure" ; ou "Plus précisément, comment voulez-vous que cette situation soit traitée ?

Éviter les expressions idiomatiques informelles

Les idiomes locaux et les usages idiomatiques sont la partie la plus difficile à maîtriser dans une langue étrangère.

Il est essentiel de les éliminer de la communication professionnelle afin d'éviter toute confusion et toute erreur. De la même manière, il est nécessaire d'éradiquer les plaisanteries ou le langage grossier, même si les collègues les utilisent.

Souligner les idées qui n'ont pas été comprises

Il est normal qu'au début, certaines instructions ou idées ne soient pas parfaitement comprises. Dans ces cas, il est recommandé de demander une clarification immédiate. Dans le domaine professionnel, tous les concepts doivent être clarifiés.

Cela peut sembler gênant au début, mais cela vaut la peine de le vérifier pour l'efficacité du travail.

Vérifiez si vous avez été compris

De même qu'il est considéré comme pertinent de demander une clarification, c'est presque une obligation de la proposer. Une communication efficace dans une langue étrangère ressemble à une rue à double sens : vous comprenez et vous devez vous faire comprendre.

Une stratégie professionnelle pour savoir si le destinataire a compris ce qui a été dit consiste à lui demander de résumer ce qu'il a retenu de la conversation.

Vous pouvez également savoir si l'autre personne a compris si vous présentez l'idée originale avec des mots différents. Les phrases utiles peuvent être : "En d'autres termes, ce qui est attendu..." ou "La clé de cette instruction est...".


Exercer sa patience

Cela peut sembler simple à dire, mais un débutant dans une langue étrangère doit cultiver la patience. Par conséquent, il ne faut pas considérer comme une offense personnelle ou une insulte le fait que l'auditeur ne comprenne pas et vous demande souvent de répéter ce que vous avez dit.

En outre, avec une véritable tolérance, il faut faire un effort pour accepter et s'habituer à l'accent des nationaux, qui diffère des standards appris dans les écoles de langues du pays d'origine.

C'est le cas du "Québécois", le français parlé au Québec, la province francophone du Canada, qui est très différent de celui utilisé

C'est le cas du "Québécois", le français parlé au Québec, la province francophone du Canada, qui est très différent de celui utilisé en France.

Une situation similaire se produit avec l'anglais parlé dans certaines régions des États-Unis, comme les États du Sud, ou l'anglais australien ou l'anglais parlé en Nouvelle-Zélande, dont les expressions idiomatiques et locales sont souvent difficiles à comprendre, même pour les anglophones de naissance.

En accord avec ce qui précède, l'espagnol d'Espagne est cité, saupoudré de termes et d'expressions si locaux qu'ils échappent souvent à la compréhension des latino-américains.

Enfin, il faut aussi faire preuve de patience avec les autres immigrants, qui ajoutent leurs propres accents et expressions à une situation de travail déjà complexe.


Je vous préfère

La décision de recourir ou non à un tuteur est complexe. Lorsque la communication se fait en anglais, toute hésitation disparaît ; tandis que dans les langues romanes (français, portugais, italien, espagnol, etc.), des doutes surgissent quant au choix de l'une ou l'autre forme.

Dois-je tutoyer mes collègues, dois-je prendre mes distances et m'adresser à mon client en l'appelant "vous" ? Mon patron s'adresse à moi de la même manière, dois-je le traiter de la même façon ? Dans certaines sociétés, la communication informelle est privilégiée et s'adresser à l'autre personne en tant que "tuteur" est approuvé comme une expression de confiance. Les États-Unis, le Canada et l'Australie sont des modèles d'informalité sur le lieu de travail.

Dans d'autres peuples, en revanche, ce comportement est considéré comme une terrible discourtoisie, qui a un impact négatif sur la perception du travailleur. Par exemple, les Européens se distinguent par l'utilisation systématique du tu, même dans des circonstances qui pourraient sembler extrêmes, comme entre amis et en famille.

Ainsi, pour éviter les risques, il est conseillé d'utiliser usted, sauf si l'interlocuteur demande expressément le contraire.

Harmonisez le ton de la communication avec le support.

Lorsque l'on travaille dans un environnement multiculturel et multilingue, il est conseillé d'accorder une attention particulière au choix du canal de communication avec la forme et le ton appropriés. Par exemple, toutes les informations ne doivent pas être transmises dans un courriel, car certains messages sont exprimés oralement et en contact direct avec le destinataire.

Chaque ressource (courrier électronique, téléphone, vidéoconférence, chat, etc.) a son propre mode de communication et lorsqu'on utilise une langue étrangère, il est parfois difficile de comprendre la dynamique d'une certaine culture. Par conséquent, la prudence, la patience et le bon sens sont les meilleurs alliés de l'immigrant.

Évitez de vous mettre dans une situation désavantageuse

Dans l'environnement de travail, l'immigrant doit s'abstenir de mentionner ses limitations linguistiques comme prétexte pour éviter certaines responsabilités ou défis. De plus, le fait de s'excuser à tout bout de champ d'une "utilisation défectueuse de la langue" pourrait être mal interprété par les collègues et les superviseurs.

La meilleure solution consiste donc à renforcer la confiance nécessaire pour comprendre que chaque jour, la maîtrise de la nouvelle langue s'accroît, car "c'est en forgeant qu'on devient forgeron".

Nous partons donc de la conviction que l'amélioration d'une langue étrangère passe précisément par sa pratique dans un contexte réel, tel que le lieu de travail. En bref, quitter
la salle de classe et parler quotidiennement la langue apprise au bureau fera une grande différence.

À Rome, faites comme les Romains

Une bonne pratique consiste à respecter et à adopter les conventions linguistiques et les formalités d'usage quotidien, c'est-à-dire à adopter les formules de salutation et d'adieu des personnes nées ou installées dans le lieu, surtout si elles correspondent à la langue officielle et non à la langue familière.

Il est également utile d'étudier et d'utiliser les modèles des autres employés dans la configuration des textes, tels que les titres et les clôtures des lettres ou des e-mails.

Dans certaines entreprises, la communication écrite se caractérise par son caractère formel et est généralement régie par des manuels de style, qu'il convient d'examiner et de suivre attentivement.

Les jeunes travailleurs, qui appartiennent à ce que l'on appelle la "génération Y" ou les "Millennials", imprègnent l'environnement de travail des entreprises d'informalité.

Cela est particulièrement évident dans les entreprises technologiques, qui sont nombreuses aux États-Unis, au Canada, en Australie et en Nouvelle-Zélande. Malgré cette tendance, les échanges formels dans ce secteur sont réservés aux clients ou aux publics externes.

Consommer la culture populaire dans la nouvelle langue

Il est conseillé de se tenir informé de l'actualité, de la culture, des sports et des divertissements de la communauté dans laquelle vous vivez. Apprenez également les noms des dirigeants et des personnalités locales, des acteurs et des athlètes.

Parallèlement, apprenez à connaître les programmes de télévision populaires, lisez la presse quotidiennement et, si possible, abonnez-vous à des publications locales. Ces suggestions aideront sans aucun doute à comprendre les références culturelles faites par les collègues lors des entretiens de travail et stimuleront l'apprentissage d'expressions, d'idiomes et de termes qui permettront progressivement à l'immigrant de se sentir chez lui.

lunes, 1 de marzo de 2021

POURQUOI APPRENDRE DES LANGUES ÉTRANGÈRES EST-IL VITAL DE NOS JOURS ?


Nous évoluons dans un monde en perpétuel changement. Afin de suivre les rythmes sans s’en plaindre ou sans éprouver des difficultés, il faut se mettre tout le temps à la page de tout ce qui surgit comme nouveauté. L’apprentissage des langues étrangères fait partie de ces passages devenus obligatoire. Mais pour quelles raisons doit-on apprendre les langues ?


Apprendre les langues étrangères afin de mieux se communiquer

Puisque nous évoluons  au sien de la mondialisation, nous devons entrer en communication avec les personnes de toutes les nationalités. Cela nous permettra d’effectuer des échanges et de connaitre tout ce qui se passe au delà de notre horizon. Par ailleurs, en parlant une ou plusieurs langues étrangères, on a l’opportunité d’avoir plus d’amis et donc plus d’ouvertures.


Posséder des compétences linguistiques et s’ouvrir au monde

Une personne ayant la faculté de parler plusieurs langues étrangères se dote d’un esprit plus ouvert par rapport à une autre qui ne connait que sa langue. En effet, quand on parle une langue étrangère, cela sous entend que l’on connait aussi la civilisation, les us et coutumes du pays en question.  Par conséquent, on connait bien le pays et son histoire ainsi que tout ce qui le concerne. Le fait de connaitre tout cela aide la personne à être en bonne harmonie avec le monde.  Bref, si on parle une langue étrangère, un nouvel horizon s’ouvre droit devant soi.


Décrocher les diplômes sans peine

Un étudiant, dès qu’il commence ses années universitaires, voire même ses années au lycée se doit de maitriser des langues étrangères. En effet, en parlant plusieurs langues, l’étudiant n’aura aucune difficulté à comprendre et assimiler les leçons dispensées en classe. Par conséquent, il aura de bonnes notes, donc  un passage au niveau supérieur assuré. En enchainant les années les unes après les autres, il finira ses études en beauté et décrochera ses diplômes.


Occuper un poste important au niveau d’une entreprise

Une fois les diplômes en poche, une personne se lancera dans la recherche d’un emploi. Cela l’aidera à mettre en pratique tout ce qu’il a assimilé durant les cours théoriques. Mais une fois de plus, il lui est nécessaire de bien connaitre des langues étrangères afin qu’il s’évolue dans sa carrière. A titre d’exemple, une personne qui a la faculté de parler plusieurs langues étrangères pourra sans aucun problème gravir plus vite les échelons du cadre de travail. Tout cela est sans doute le fruit de ses capacités linguistiques. En d’autres termes, elle bénéficie d’une augmentation, d’une promotion et de tout ce qui peut être intérêt.


Connaitre différentes langues et voyager librement

A un moment donné de notre vie, le voyage prend de l’importance. De ce fait, il s’avère nécessaire de parler la langue du pays de destination. Cela facilitera le voyage et l’atteinte de l’objectif. En même temps, le goût du séjour se fera sentir vu la bonne relation avec les autochtones.

lunes, 1 de febrero de 2021

Langues étrangères : pourquoi sont-elles importantes dans toute carrière professionnelle ?

 



Parler et comprendre une ou plusieurs langues étrangères est un atout professionnel certain.

De manière générale, cela nous permet de pouvoir nous former dans différents pays, de nous documenter auprès de différentes sources dans notre domaine d’expertise, ou encore de participer ou d’assister à des conférences à travers le monde.

Lorsque l’on parle de langues étrangères dans le monde du travail, on pense surtout aux métiers et secteurs tournés vers l’international, le commerce, l’industrie, le transport, la diplomatie ou le droit international.

Pourtant, dans tous les métiers ou presque, le fait de parler plusieurs langues peut se révéler être un atout et un plus sur votre CV.

L’anglais est bien sûr la langue la plus couramment apprise et globalement la plus utile professionnellement, mais elle n’est pas la seule.

Tout dépend de votre secteur d’activité.

Quoi qu’il en soit, même si vous ne vous servez pas de langues étrangères au quotidien dans votre travail, le fait de les maîtriser restera toujours un atout sur votre CV.

Que vous soyez bilingue depuis tout petit ou que vous ayez appris à parler une langue plus tard, cela montre votre capacité d’adaptation, à jongler entre plusieurs cultures, à voir un problème sous plusieurs angles différents.

Le marché du travail se mondialise

La robotisation et la mécanisation exponentiels de nos moyens de production font que de nombreux métiers manuels sont voués à disparaître au profit de métiers plus intellectuels, liés à la conception et à la mise en route de ces machines, à la communication, ou faisant appel à la créativité (création de contenu, graphisme, design…).

Cet élan va de pair avec une autre tendance, la mondialisation de notre économie et du travail, pas tant due aux migrations ou aux échanges de marchandises, mais surtout à la dématérialisation du travail, permettant à n’importe qui de travailler à distance depuis n’importe quel pays et pour n’importe quelle entreprise.

Dans ce contexte, le marché du travail devient un marché mondial, peuplé de plus en plus de freelances.

Votre prochain client ou patron sera peut-être basé aux États-Unis, en Chine ou en Afrique du Sud.

Afin de trouver des missions ou un travail stable, il est donc devenu essentiel de parler le maximum de langues étrangères.

Parler des langues étrangères pour travailler au contact des autres

Le secteur social, au même titre que celui du Droit, de l’éducation, de la santé ou des médias, est le secteur de la parole par excellence.

Que vous soyez avocat, assistant social, médecin, instituteur, journaliste ou psychologue, vous passez une très grande partie de votre travail à expliquer, négocier, enseigner, et surtout à écouter.

Le langage est donc votre premier outil de travail.

Parler des langues étrangères augmente donc vos possibilités dans ce type d’emplois et vous donne donc un sérieux coup de pouce pour trouver du travail dans ces secteurs.

Pourquoi ? Parce que nous vivons dans un univers mondialisé et que beaucoup de personnes ayant recours à ce genre de services ne parlent pas la langue du pays dans lequel elles vivent ou sont de passage.

Du réfugié syrien ayant besoin d’une assistance juridique pour déposer sa demande d’asile à l’expatrié américain désireux de faire une psychothérapie en passant par le touriste espagnol hospitalisé à la suite d’un accident, la demande ne faiblit pas en professionnels prêts à travailler dans plusieurs langues.

À l’inverse, le fait de parler une ou plusieurs langues étrangères vous permettra de travailler dans ce genre de professions dans des pays non francophones.

Les Français étant réputés comme étant mauvais en langues étrangères, il n’est pas rare de voir, notamment dans des hôpitaux, du personnel francophone prêt à répondre à leurs besoins.

Parler chinois dans un magasin parisien ?

Dans un commerce mondialisé, parler une multitude de langues est bien sûr un atout.

Mais n’allez pas croire que cette qualité se limite au commerce international.

Le tourisme mondial s’intensifie également.

La France est d’ailleurs la première destination touristique au monde.

De nombreuses opportunités s’offrent donc aux personnes polyglottes, à la fois dans les lieux touristiques (comme guide, chauffeur, employé de musée…), mais aussi dans la restauration ou comme vendeur dans certains magasins.

Le luxe « à la française » fait recette.

L’industrie de la parfumerie, de la mode, de la joaillerie, de la gastronomie ou encore de la maroquinerie attire de nombreux visiteurs au pouvoir d’achat croissant, notamment de Chine, pays le plus peuplé de la planète et qui s’ouvre de plus en plus au monde.

Désormais, le mandarin est une langue très recherchée pour travailler dans les grands magasins parisiens.

L’anglais, le russe et les langues européennes sont également un atout pour travailler dans les restaurants, cafés ou bars de quartiers touristiques.

Quelles langues étrangères apprendre ?

L’anglais peut parfois s’imposer dans certains domaines comme l’informatique ou encore la finance, mais il n’est pas forcément la plus intéressante des langues étrangères.

Mais alors sur les 6.000 langues (environ) parlées dans ce vaste monde, laquelle choisir ?

Dans certains cas, votre situation géographique ou le pays dans lequel vous désirez habiter vous aidera à choisir.

Si vous rêvez de vivre à Barcelone, il sera bien entendu plus utile d’apprendre l’espagnol ou le catalan que le turc.

Si vous êtes frontalier, il est aussi très utile d’apprendre la langue qui est parlée de l’autre coté de la frontière.

Apprendre une langue dont les locuteurs sont mauvais en langues, comme le japonais, peut vous ouvrir des portes.

Parler des langues rarement apprises comme langues étrangères peut également s’avérer un atout.

Cela vous permettra de faire la différence dans certains pays et d’occuper des métiers de niche, notamment dans la traduction.

Attention toutefois à ne pas tout miser sur une langue ou la connaissance d’une région.

Les langues étrangères doivent être un atout en plus de vos compétences professionnelles, mais ne doivent pas se suffire à elles-mêmes.

Être journaliste ou entrepreneur bilingue ou encore être capable d’enseigner une matière dans plusieurs langues est un véritable atout.

En revanche, baser tout votre CV sur votre maîtrise parfaite du khmer et sur le fait que vous connaissiez le Cambodge comme votre poche vous rendra dépendant au marché du travail local, vulnérable aux changements de règlementations, et ne vous laissera que peu de perspectives si vous voulez partir.

L’idéal est donc de développer un maximum de compétences professionnelles, incluant, mais pas uniquement, des langues étrangères.

Tomado de: https://www.reussitepersonnelle.com/langues-etrangeres/